Range 41 (42): “The ocean possesses its own confusing means.” This really is a challenging range. The brand new Greek off outlines 41-42 generally seems to mean, “Particularly a female was most of all by doing this [the ocean] in the demeanor (orge); although ocean has an alternate looks (phye).” Therefore West, in the 1993 verse translation: “That’s what this female’s such as–in state of mind, / What i’m saying is; there is no resemblance in her looks!” Orgen stands early in range 42, plainly, inside enjambment, followed instantly by the phyen de-; it certainly looks as if the fresh poet try attracting a distinction between inwards temper and you may outward mode. However for brand new poet to cover their breakdown of water-woman that have, “But a giant muscles out of salt h2o is unlike a female inside the physical appearance!” looks bizarrely inept.Other method would be to capture phye while the a word to have physis, “inwards characteristics,” and you will de because the a continuous in place of a comparing particle. Lloyd-Jones, after this path, explains alloien, “other,” because the euphemistic for “various other in the a sinister method,” and supply the thing is that; he means, within his remarks, “‘Additionally the ocean features a character in the place of regarding whatever else,’ we.e., a characteristics that’s sinister and you can uncanny” (73). My interpretation uses this method sexy nigerian girls the quintessential closely, even if by the leaving de- untranslated We get-off discover the possibility that the latest poet try drawing a comparison amongst the ocean-woman and the ocean. Select Renehan to possess an overview of recommended choices (which include deleting the new line). Renehan deletes the term orgen, which “perhaps started as the a gloss or variant in order to phyen, driven of the v. 11,” and you can inserts allot’ just before alloien (the definition of allot’ alloien, “switching in one moment to another,” is also used in range eleven). The sense of your own range will then be that Lattimore’s interpretation: “This woman’s disposition is just like this new sea’s / given that sea’s spirits including changes non-stop.” Renehan’s membership out of the text could have end up being polluted are convincing, in which he are best, however, if he or she is I’m upset within the Semonides. Renehan appropriately explains you to (as opposed to acquired thoughts) Semonides is actually “a more competent poet,” yet Renehan’s provider appears to me personally a failure conclude towards sea-lady passage.
..” The fresh phrases that i have translated because the “sex” in this range plus in lines 53 and 93 (91) are more colourful regarding the Greek; all of them make use of the adjective aphrodisios, “having to do with Aphrodite.” In line 48 the term try ergon aphrodision, “the task from Aphrodite”; into the 53, eunes aphrodisies, “brand new sleep out-of Aphrodite”; within the 93 (91),aphrodisious logous, “aphrodisiac words.”
Range 53: “sex-crazed
Range 49: “she welcomes …” The fresh verb utilized here (dechomai) is the typical verb to own appealing or receiving an invitees. It is extremely included in lines 110 (107) (“bring a decent welcome”) and you can 121 (117) (“exposed their gates”) less than. Cf. notes to the outlines 20 (19) and you may 121-twenty-two (117-18). The newest ass-girl try indiscriminate in her hospitality.
A third strategy would be to emend what
” Find note on line forty-eight above on “intercourse.” My personal translation “crazed” uses brand new manuscript training alenes. Getting a recommended etymology of the phrase (glossed because of the Hesychius because the mainomenos) look for Waanders. Western allows the fresh conjecture adenes, “ignorant, beginner.” Come across Western (1974) 178 with this together with adopting the line.
Outlines 53-54 (54): “climbs on board.” I pursue West’s reading, peronta, “crossing over (as in a good ferry)” toward nautical metaphor. Someone else see pareonta, “getting establish.” Lloyd-Jones, with Gerber (1979) 20, requires flood andra ton pareonta so you’re able to suggest sometimes “any kind of partner she has for the present time” otherwise “any son is with the girl,” and you can services brand new mans disease into weasel-female’s crappy smell. Verdenius (1977) 6 interprets flooding andra flood pareonta as the “Besucher” (guest).